Yiddish Blues

Kód: DD0985
Doprodej
Neohodnoceno
–5 %
Yiddish Blues
299 Kč –5 % 284 Kč
Skladem (1 ks)
Pravý význam slova „klezmer“ je prý ve schopnosti každé lidské bytosti vyjádřit sebe sama prostřednictvím písně. Dá se říci, že všichni jsme se narodili s přirozenou schopnosti „býti klezmery“. Přesný překlad slova „klezmer“ ve skutečnosti ale znamená „píseň hraná hudebními nástroji“. Současně se tak začali označovat sami

Detailní informace

Detailní popis produktu

Pravý význam slova bdquo;klezmerldquo; je prý ve schopnosti každé lidské bytosti vyjádřit sebe sama prostřednictvím písně. Dá se říci, že všichni jsme se narodili s přirozenou schopnosti bdquo;býti klezmeryldquo;. Přesný překlad slova bdquo;klezmerldquo; ve skutečnosti ale znamená bdquo;píseň hraná hudebními nástrojildquo;. Současně se tak začali označovat sami muzikanti a dnes je pod tímto termínem vnímán celý hudební žánr. Přišel k nám oklikou přes americký Brooklyn z východoevropských židovských komunit. V důsledku zvýšené migrace, otevřením bdquo;štetlůldquo; (židovských městeček) a rozvojem techniky začaly starobylé židovské prvky ovlivněné místními hudebními idiomy vstřebávat další hudební žánry, hlavně muzikály, salonní hudbu, americký ragtime, populární písně a v neposlední řadě i orientální hudbu. Tak se formovala druhá a třetí generace bdquo;klezmerůldquo;.
Nevím, do kolikáté generace by se měla zařadit pražská skupina KLEZMERIM, protože už jsou to další děti dalších dětí, ale jejich existence svědčí o životaschopnosti, možná i o nezničitelnosti této hudby. Duchovní hodnoty přetrvávají a tvoří most mezi generacemi tam, kde už tolikrát byla lidská existence ohrožena fyzickou likvidací.
V roce 1993 jsem rozšířila pražský pěvecký soubor MIšPACHA o skupinu šesti mladých muzikantů (tenkrát ve věku 11 - 17 let), kteří hráli na různé hudební nástroje, a začala jsem pro ně upravovat repertoár. Dnes už jsou to středoškolští a vysokoškolští studenti a většinu úprav pro ně dělá moje dcera Helena. Pod názvem KLEZMERIM se poprvé veřejně představili na CD MIšPACHA II a nyní již vystupují samostatně doma i v zahraničí. Všichni se cítí být bdquo;klezmeryldquo; v tom pravém slova smyslu a svoji hudební kreaci vnímají jako radost.

Hana Rothová, 1996

Helena ROTHOVá: klavír, perkuse
Tereza REJšKOVá: housle
Michal KOSTIUK: klarinet, zbocová flétna
Ruben LANG: housle
Martin VYHNáLEK: kytara
Tomáš BEDRNíK: fagot


1. LEBEDIK UN FREYLECH Arnold Perlmutter 2:49
2. SHERELE traditional 2:23
3. HORA CHADERA traditional 1:39
4. MIZAREH ISRAEL traditional 1:57
5. OY YOSL YOSL Nellie Casman 1:52
6. AL KANFE HAKESEF Naomi Shemer 2:00
7. HORA CHASIDIT traditional 2:18
8. OD YISHAMA Shlomo Carlebach 1:23
9. NIGUN Lazar Weiner 2:04
10. LACH JERUSHALAIM Eli Rubinstein 2:24
11. HAROA HAKTANA Moshe Wilensky 2:04
12. NIGUN II. traditional 2:46
13. ELE CHAMDA LIBI traditional 1:32
14. HORA NIRKODA traditional 1:14
15. ADOYN OYLOM Uzi Hitman 4:03
16. TURETSKAYA traditional 2:19
17. FUN TASHLICH traditional 3:00
18. HORA MEDURA Yoel Valbe 1:21
19. ON SABBATH DAY traditional 3:23
20. CLARINETANGO Roberto Pansera 4:33
21. RAV BRACHOT Matityahu Shelem 1:17
22. MECHOL HALACHAT traditional 1:26
23. YIDDISH BLUES Joseph Frankel 1:38
24. DI GRINE KUZINE Abe Schwartz 2:55

Doplňkové parametry

Kategorie: Hudba
Vydavatelsví: Arta Records
Rok Vydání: 2009
EAN:

Buďte první, kdo napíše příspěvek k této položce.

Nevyplňujte toto pole: